Diese drei Ausdrücke, „all but“, „anything but“ und „everything but“, gehören zu den höchst verwirrenden Phrasen der englischen Sprache. Obwohl „all“ („alles“), „everything“ (auch üblicherweise „alles“) und „anything“ („irgendetwas“), was die Bedeutungen angeht, sich sehr ähnlich sind, wenn sie mit „but“ benutzt werden, bedeuten sie ganz unterschiedliche Dinge!
All but
„All but“ bedeutet (ganz unlogisch, muss man zugeben) „beinahe“, „fast“. Man kann stattdessen „almost“ oder „nearly“ sagen, z. B. statt
It was all but impossible.
können wir sagen:
It was nearly impossible.
Anything but
„Anything but“ bedeutet „keineswegs“ und wir können es durch „not at all“ oder „in no way“ ersetzen. Z. B.
This smartphone is anything but ordinary.
bedeutet dasselbe wie
This smartphone is in no way ordinary.
Everything but
Der Ausdruck „everything but“ ist ziemlich wortgetreu – er bedeutet „alles andere als“ und wir können ihn auch durch „everything except“ oder „everything with the exception of“ ersetzen. Z. B.
She wants everything but happiness for other people.
bedeutet dasselbe wie
She wants everything with the exception of happiness for other people.