Heißt es „news is“ oder „news are“ im Englischen?

von Jakub Marian

Tipp: Möchten Sie Ihr Englisch verbessern? Ich habe gerade eine Webanwendung für Leute abgeschlossen, die gerne beim Lesen lernen. Schauen Sie sie sich unbedingt an, die Registrierung ist kostenlos.

Es gibt ein paar englische Substantive, die im Singular auf -s enden. Die Meisten davon sind einfach zu erkennen – fast niemand würde sagen „these kiss were beautiful“ statt „these kisses were beautiful“. Es gibt aber auch solche, die nicht so einfach zu erkennen sind:

„news“ (Neuigkeit/en)

Was man im deutschen Sprachraum „Neuigkeiten“ (Plural) nennt, heißt auf Englisch „news“. Deswegen glauben viele deutsche, dass man „news are“ sagt, wobei aber in der Tat news is („news“ steht immer nur im Singular und hat keine Pluralform)

The news is being broadcast by all major TV stations. (richtig)
The news are being broadcast by all major TV stations. (falsch)

Merkwürdigerweise ist das Wort „news“ unzählbar. Das heißt, dass man es mit dem unbestimmten Artikel nicht benutzen darf – „eine Neuheit“ übersetzen wir einfach als „news“:

I’ve got good news. (richtig)
I’ve got a good news. (falsch)

„lens“ (Objektiv, Linse)

Im Gegensatz zu „news“ ist „lens“ ein zählbares Substantiv:

His new lens is big. (richtig)
His new lenses are big. (richtig)
His new lens are big. (falsch)

„series“ (Serie)

Der plural von „series“ ist ebenso „series“. Das nachfolgende Verb sollte also im Singular stehen, wenn wir über eine Serie sprechen, z. B. „my favourite TV series has been cancelled“, und im Plural, wenn wir über mehr Serien sprechen, z. B. „all the series of the Unknown Channel are good“.

„means“ (Mittel, z. B. Transport-)

Ähnlich wie „series“, „means“ ist sowohl der Singular als auch der Plural des Wortes. Zum Beispiel „railway is a means [Singular] of transportation, but there are also several other good means [Plural] of transportation.“

„bellows“ (Blasebalg)

Derselbe Fall: der Plural von „bellows“ ist auch „bellows“, man muss also die Zahl durch die Verbform unterscheiden.

„measles“ (Masern [Krankheit])

Masern sind im Englischen unzählbar und stehen im Singular:

Measles is especially common among children. (richtig)
Measles are especially common among children. (falsch)

Übrigens, haben Sie schon meine brandneue Anwendung zum Englischlernen gesehen? Sie basiert auf dem Lesen von Texten und einem einfachen Zugang zu Bedeutungen, Aussprachen und grammatikalischen Formen. So sieht sie aus:

0